上一篇文章分析了英文單字badass. 這一篇稍微延續badass這個單字的詮釋, 舉出TechCrunch作為非人的實例. 住在美國西雅圖的部落客, 也是語言兼科技專家的Christopher Johnson之前撰了篇文分析TechCrunch的命名, 他在文頭就直接地將TechCrunch形容成一個很「badass」的命名.

TechCrunch是一個由Michael Arrington 2005年於加州矽谷所創立的網誌 (blog), 專門談論報導有關Internet Startup, Web 2.0科技應用等等的文章, 算是目前科技網路人必讀, 受網路迷景仰的一個網路資訊平台.
Tech這個英文詞彙直接了當地呈現了本身部落格的屬性. 接下來有趣的地方就是後面crunch這個字了. 以下是幾點我覺得滿有趣的結論整理:
1. crunch有一點「毀滅, 破壞」的意味, 也許暗指其報導「張力十足」. 另外, 英語 do crunches是一種類似仰臥起坐的健身運動, 只不過do crunches只有抬背. 以上這兩個意涵, 都和「力量」有關, 十足的男性化, 很badass.
2. 在這裡也有可能和「數據處理」(data crunching) 有相關連, 比如說統計數據的整理. Crunch在美國俚語上有「處理, 執行」的意義.
3. 美國俚語中的「截止前的關鍵時刻或是最後關頭」可以用crunch time來表達. 這很貼切地描述TechCrunch每位編輯日夜加工趕稿的工作情形.
4. TechCrunch在發音上也有聲音的象徵, 讓這個名字顯得更生動. 特別是第一個音節的ch和第二音節的C都發k的音, 所以唸的人中間必須停頓一下. 在我感覺, 這樣的停頓也展現出這個字的力道.
Christopher Johnson最後更稱讚TechCrunch不管在發音或是拼字上, 是一個很棒的造字. TechCrunch雖然不是很美的名字, 但是絕對能突顯這個專業網誌堅硬, 嚴肅, 使命必達的精神.
TechCrunch創辦人Michael Arrington說, 這個名字是他當時在10分鐘內從名單上可用的名字中挑出來的.
我想創辦至今5年了, Michael Arrington應該也累了吧! 不久之前和其他部落客談論時, 他隱約提到了把TechCrunch賣掉的事. 這應該只是個揣測.
圖片: Lisa Brewster@flickr under CC License